首页 >> 速报 > 学识问答 >

小时了了大未必佳文言文翻译

2025-10-04 23:09:49

问题描述:

小时了了大未必佳文言文翻译急求答案,帮忙回答下

最佳答案

推荐答案

2025-10-04 23:09:49

小时了了大未必佳文言文翻译】一、

“小时了了,大未必佳”出自《世说新语·言语》,是古代对人早年聪慧但成年后未必有成就的一种感慨。这句话常用来提醒人们不要仅凭早年的表现来判断一个人的未来,强调后天的努力与成长的重要性。

原文为:

> “孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出。为设果,果有杨梅。孔君平指以示儿曰:‘此是君家果。’儿应声答曰:‘未闻孔雀是夫子家禽。’”

这段话讲述的是孔君平拜访一位父亲,儿子出来接待。孔君平指着杨梅说:“这是你家的果子。”孩子机智地回答:“没听说孔雀是您家的鸟。”

这段故事展示了孩子的聪明才智,但也暗示了“小时了了”并不等于“大必佳”,即早年表现出色的人不一定在长大后同样出色。

二、文言文翻译与解析

原文 翻译 解析
孔君平诣其父 孔君平去拜访他的父亲 “诣”意为拜访,“其”指代某人,这里指孔君平拜访的对象的父亲
父不在 父亲不在家 表明当时家中只有孩子在家
乃呼儿出 于是叫出他的儿子 “乃”表示“于是”,“呼”为“叫”
为设果 为(他)摆上水果 “设”为摆放,“果”指水果
果有杨梅 水果中有杨梅 描述桌上摆着杨梅
孔君平指以示儿曰 孔君平指着杨梅给儿子看并说 “指以示”即“指着给……看”,“曰”为“说”
“此是君家果。” “这是你家的果子。” 孔君平用杨梅开玩笑,暗示这果子是孩子的家里的
儿应声答曰 孩子立刻回答说 “应声”表示立刻回应
“未闻孔雀是夫子家禽。” “没听说孔雀是您家的鸟。” 孩子巧妙反驳,指出孔雀不是孔君平家的鸟,从而讽刺对方的玩笑

三、启示与思考

“小时了了,大未必佳”不仅是对一个孩子的评价,更是一种人生哲理。它提醒我们:

- 不要轻视他人:即使一个人小时候表现得聪明,也不能断定他将来一定成功。

- 重视后天努力:真正的成就往往来源于持续的学习和积累。

- 避免刻板印象:不应因一时的表现而对一个人的未来下定论。

这个故事虽然简短,却蕴含深刻的人生道理,值得我们在教育和生活中反复思考。

四、总结表格

项目 内容
文言文出处 《世说新语·言语》
原文 孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出。为设果,果有杨梅。孔君平指以示儿曰:“此是君家果。”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽。”
翻译 孔君平去拜访他的父亲,父亲不在家,于是叫出他的儿子。为他摆上水果,其中有杨梅。孔君平指着杨梅说:“这是你家的果子。”孩子立刻回答:“没听说孔雀是您家的鸟。”
含义 提醒人们不要仅凭早年表现判断一个人的未来,强调后天努力的重要性
启示 不要轻视他人;重视后天发展;避免刻板印象

如需进一步扩展或用于教学、写作等用途,可在此基础上进行深入分析。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章