【文言文涉江原文及翻译涉江原文及翻译】一、
《涉江》是战国时期楚国诗人屈原所作的一篇抒情散文,收录于《楚辞·九章》之中。文章通过描写作者渡江时的自然景象与内心情感,表达了对国家命运的忧虑、对理想追求的坚定以及对现实的不满。全文语言凝练,情感深沉,具有强烈的爱国情怀和文学价值。
本文将提供《涉江》的原文,并对其逐句进行白话翻译,便于读者理解其内涵与情感。
二、原文及翻译对照表
原文 | 白话翻译 |
余幼好此奇服兮,年既老而不衰。 | 我从小喜爱这奇特的服饰啊,年纪虽大仍不减热情。 |
帷薄为我结兮,裳为我衣。 | 用细布为我缝制帷帐,用布帛为我做衣裳。 |
身被义而未诒兮,行孔修而无邪。 | 身披正道却未被世人理解,行为端正却无偏邪。 |
乘舲船余上沅兮,齐吴榜而疾驰。 | 我乘坐小船沿沅水而上,众人齐力划桨飞快前行。 |
朝发枉陼兮,夕宿辰阳。 | 清晨从枉陼出发,傍晚停泊在辰阳。 |
苦世之莫吾知兮,哀众芳之芜秽。 | 可叹世人不了解我,悲哀众多贤才被埋没。 |
驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮。 | 驾着青龙,驾车白螭,我与舜帝同游。 |
汝何博謇而好修兮,纷独好此人。 | 你为何博学多才又喜好修养,只喜欢这个人? |
始吾去汝兮,而今离别。 | 最初我离开你,如今又分别。 |
与余言兮,非以善也。 | 与我说话,并非为了善事。 |
吾闻之,君子有三乐,而王天下不与焉。 | 我听说,君子有三种快乐,但称王天下不在其中。 |
知足者富,强行者有志。 | 知足的人富有,努力进取的人有志向。 |
不失其所者久,死而不亡者寿。 | 不失去本心的人长久,死后不被遗忘的人长寿。 |
三、总结
《涉江》作为屈原的作品,不仅展现了他个人的高洁品格与政治抱负,也反映了当时社会的动荡与士人的精神追求。通过本文的原文与翻译对照,我们可以更直观地理解其思想内涵与艺术特色。
文章语言古朴,情感真挚,体现了屈原“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”的执着精神。对于研究古代文学、了解屈原思想以及提升文言文阅读能力,都具有重要意义。